Cantico dos Canticos 4:7

Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.

New International Version

És, portanto, toda bela, minha amada, e não tens um só defeito!

King James Atualizada

Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.

Nova Versão Internacional

Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tu toda es formosa, amiga minha, e não ha tacha em ti.

1848 - Almeida Antiga

Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.

American Standard Version

You are all fair, my love; there is no mark on you.

Basic English Bible

Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.

Almeida Recebida

Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!

Nova Versão Transformadora

Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Cantico dos Canticos 4

São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
07
Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.