e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E clamavam com voz forte, dizendo: ´Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E gritavam bem alto: - Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
Nova Versão Internacional
E gritavam com grande estrondo: ´A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!`.
Nova Versão Transformadora
E clamavão com grande voz, dizendo: a Salvação seja para nosso Deos, que sobre o throno está assentado, e tambem para o Cordeiro.
1848 - Almeida Antiga
e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
Almeida Recebida
E proclamavam com grande voz: ´A Salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono e ao Cordeiro!`
King James Atualizada
Saying with a loud voice, Salvation to our God who is seated on the high seat, and to the Lamb.
Basic English Bible
And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
New International Version
and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
American Standard Version
Comentários