II Cronicas 19:2

o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Será que você devia ajudar os ímpios e amar aqueles que odeiam o Senhor? Por causa disso, a ira do Senhor está sobre você.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao encontro do rei Josafá e lhe disse: Devias tu ajudar ao perverso e amar aqueles que aborrecem o Senhor? Por isso, caiu sobre ti a ira da parte do Senhor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E Jeú, filho de Hanani, o vidente, lhe saiu ao encontro, e disse ao rei Josafá: Devias tu ajudar ao ímpio, e amar aqueles que ao Senhor aborrecem? Por isso virá sobre ti grande ira de diante do Senhor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E Jeú, filho de Hanani, o vidente, lhe saiu ao encontro e disse ao rei Josafá: Devias tu ajudar ao ímpio e amar aqueles que ao Senhor aborrecem? Por isso, virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao encontro do rei Josafá e lhe disse: - Será que você devia ajudar o perverso e amar aqueles que odeiam o Senhor Deus? Por isso, a ira do Senhor caiu sobre você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O profeta Jeú, filho de Hanani, foi encontrar-se com o rei e disse: - Por que é que o senhor ajuda os maus e é amigo dos inimigos de Deus? Por causa disso, o Senhor Deus vai castigá-lo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao encontro dele. ´Por que o rei ajuda os perversos e ama os que odeiam o Senhor?`, perguntou-lhe Hanani. ´Por causa disso, o Senhor está muito irado com você.

Nova Versão Transformadora

E Jehu, filho de Hanani, o Vidente, lhe sahio ao encontro, e disse ao Rei Josaphat, ao impio havias tu de ajudar, e aos que a Jehovah aborrecem, amar? pelo que grande ira sobre ti virá, de diante de Jehovah.

1848 - Almeida Antiga

Mas Jeú, filho de Hanâni, a vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar o ímpio, e amar aqueles que odeiam ao Senhor? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.

Almeida Recebida

o vidente e profeta Iehú ben Hanáni, Jeú filho de Hanani, saiu ao seu encontro e o admoestou dizendo: ´Devias tu emprestar o teu auxílio ao ímpio e demonstrar solidariedade àqueles que odeiam a Yahweh? Ora, por conta desse erro virá sobre ti grande ira da parte do SENHOR!

King James Atualizada

And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you.

Basic English Bible

Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love Or [and make alliances with] those who hate the Lord? Because of this, the wrath of the Lord is on you.

New International Version

And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.

American Standard Version

II Cronicas 19

Quando Josafá, rei de Judá, voltou em segurança ao seu palácio em Jerusalém,
02
o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Será que você devia ajudar os ímpios e amar aqueles que odeiam o Senhor? Por causa disso, a ira do Senhor está sobre você.
Contudo, existe em você algo de bom, pois você livrou a terra dos postes sagrados e buscou a Deus de todo o seu coração".
Josafá morava em Jerusalém; e saiu de novo entre o povo, desde Berseba até os montes de Efraim, fazendo-o voltar para o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
Ele nomeou juízes, em cada uma das cidades fortificadas de Judá,
dizendo-lhes: "Considerem atentamente aquilo que fazem, pois vocês não estão julgando para o homem, mas para o Senhor, que estará com vocês sempre que derem um veredicto.
Agora, que o temor do Senhor esteja sobre vocês. Julguem com cuidado, pois com o Senhor, o nosso Deus, não há injustiça nem parcialidade nem suborno".