II Cronicas 32:10

"Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?

American Standard Version

Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?

Basic English Bible

Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?

Almeida Recebida

´Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?

Nova Versão Transformadora

´Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?

New International Version

´Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: ´Em que depositais a vossa confiança, para vos deixardes cercar em Jerusalém?

King James Atualizada

Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim diz Sanherib, Rei de Assyria: em que confiais vosoutros, que vos ficais na fortaleza em Jerusalem?

1848 - Almeida Antiga

- Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: ´Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?

2017 - Nova Almeida Aualizada

II Cronicas 32

Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
"Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10
"Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
Quando Ezequias diz: ´O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria`, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ´Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso`? "
"Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "