A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
Nova Versão Internacional
Mas, de repente, a Babilônia também caiu; chorem por ela, deem-lhe remédio, talvez ela ainda possa ser curada.
Nova Versão Transformadora
De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
New International Version
De um momento para outro caiu a Babilônia e ficou completamente arruinada; lamentai por ela. Buscai o melhor bálsamo para a sua ferida; talvez ela ainda possa ser curada.
King James Atualizada
Num momento caiu Babilônia, e ficou arruinada: gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Em hum momento cahio Babylonia, e se quebrantou: huivai sobre ella, tomai balsamo para sua dór, porventura sarará.
1848 - Almeida Antiga
Repentinamente, a Babilônia caiu e ficou arruinada. Chorem por ela! Tragam bálsamo para a sua ferida; talvez ela possa ser curada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
American Standard Version
Sudden is the downfall of Babylon and her destruction: make cries of grief for her; take sweet oil for her pain, if it is possible for her to be made well.
Basic English Bible
Repentinamente caiu Babilônia, e ficou arruinada; uivai sobre ela; tomai bálsamo para a sua dor, talvez sare.
Almeida Recebida
Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Comentários