Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.
Nova Versão Internacional
Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ´Paz, paz`; quando não há paz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem coisa sem importância. E dizem: ´Vai tudo bem`, quando na verdade tudo vai mal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
Nova Versão Transformadora
E curão a quebradura da filha de meu povo levianamente, dizendo, paz, paz: e não ha paz.
1848 - Almeida Antiga
E curam superficialmente a ferida da filha de meu povo dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
Almeida Recebida
Eles tratam da enfermidade do meu povo como se ela não fosse grave. E ainda afirmam: ´Shalom! Paz! Paz!` Quando não há paz e tudo vai mal.
King James Atualizada
And they have made little of the wounds of the daughter of Zion, saying, Peace, peace; when there is no peace.
Basic English Bible
They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.
New International Version
And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
American Standard Version
Comentários