"Agora, filho do homem, apanhe uma tabuinha de barro, coloque-a à sua frente e nela desenhe a cidade de Jerusalém.
Nova Versão Internacional
Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti e grava nele a cidade de Jerusalém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
TU pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele a cidade de Jerusalém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e po-lo-ás diante de ti, e grava nele a cidade de Jerusalém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus disse: - Homem mortal, pegue um tijolo, ponha na sua frente e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Agora, filho do homem, pegue um tijolo de barro, coloque-o à sua frente e desenhe nele a cidade de Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
TU pois, ó filho do homem, toma te hum tiolo, e o poem perante tua face, e retrata nelle a cidade de Jerusalem.
1848 - Almeida Antiga
Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele uma cidade, a cidade de Jerusalém;
Almeida Recebida
´Agora, pois, filho do homem, pega um tijolo, coloca-o à tua frente e desenha nele uma representação da cidade de Jerusalém.
King James Atualizada
And you, son of man, take a back and put it before you and on it make a picture of a town, even Jerusalem.
Basic English Bible
"Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
New International Version
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
American Standard Version
Comentários