Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
Nova Versão Internacional
Aware of their discussion, Jesus asked,
"You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread? New International Version
Percebendo a desavença, Jesus indagou: ´Por que discordais entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pães?
King James Atualizada
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não vos terdes fornecido de pão?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E entendendo-o Jesus, disse-lhes: Que arrazoais entre vós mesmos, homens de pouca fé, que não tomastes comvosco pão?
1848 - Almeida Antiga
Jesus percebeu isso e perguntou:
- Por que estão discutindo entre vocês, homens de pequena fé, sobre o fato de não terem pão? 2017 - Nova Almeida Aualizada
And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
American Standard Version
And Jesus, seeing it, said, O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you have no bread?
Basic English Bible
E Jesus, percebendo isso, disse: Ó homens de pequena fé, por que discorreis entre vós por não terdes pão?
Almeida Recebida
Percebendo-o Jesus, disse:
Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: ´Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
Nova Versão Transformadora
Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
- Por que é que vocês estão conversando por não terem pão? Como é pequena a fé que vocês têm! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E Jesus, percebendo isso, disse:
Por que arrazoais entre vós, homens de pequena fé, sobre o não vos terdes fornecido de pão? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários