Lucas 16:9

Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.

American Standard Version

And I say to you, Make friends for yourselves through the wealth of this life, so that when it comes to an end, you may be taken into the eternal resting-places.

Basic English Bible

Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.

Almeida Recebida

E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.

Nova Versão Transformadora

Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.

New International Version

Portanto, Eu vos recomendo: Usai as riquezas deste mundo ímpio para ajudar ao próximo e ganhai amigos, para que, quando aquelas chegarem ao fim, esses amigos vos recebam com alegria nas moradas eternas.

King James Atualizada

E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E eu vos digo: grangeai amigos com o injusto Mammon, para que quando vos faltar, vos recebão em os eternos tabernaculos.

1848 - Almeida Antiga

- E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Lucas 16

Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas`.
"Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ´Quanto você deve ao meu senhor? `
´Cem potes de azeite`, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ´Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta`.
"A seguir ele perguntou ao segundo: ´E você, quanto deve? ` ´Cem tonéis de trigo`, respondeu ele. "Ele lhe disse: ´Tome a sua conta e escreva oitenta`.
"O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
09
Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
"Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
"Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.