II Reis 6:27

O rei respondeu: "Se o Senhor não socorrê-la, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira ou vinho no lagar? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The king replied, "If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"

New International Version

Diante do que respondeu ele: ´Se o SENHOR não te socorrer, quem sou eu para te ajudar? Acaso há trigo na eira ou vinho no tanque de prensar uvas?`

King James Atualizada

E ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, donde te acudirei eu, da eira ou do lagar?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E elle disse, se Jehovah te não acode, d`onde te acudirei eu? da eira, ou do lagar?

1848 - Almeida Antiga

Ele respondeu: Se o Senhor Deus não ajudar você, com que poderei eu ajudá-la? Com a eira ou com o lagar?

2017 - Nova Almeida Aualizada

And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?

American Standard Version

And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?

Basic English Bible

Ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? Da eira ou do lagar?

Almeida Recebida

Ele respondeu: ´Se o Senhor não a ajudar, o que poderei fazer? Não tenho alimento na eira, nem vinho na prensa de uvas`.

Nova Versão Transformadora

Ele respondeu: - Se o Senhor Deus não ajudar você, como é que eu posso ajudá-la? Você pensa que eu tenho trigo ou vinho?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E ele lhe disse: Se o Senhor te não acode, de onde te acudirei eu, da eira ou do lagar?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

II Reis 6

Ele respondeu: "Não! Costumas matar prisioneiros que capturas com a tua espada e o teu arco? Manda-lhes servir comida e bebida e deixa que voltem ao seu senhor".
Então preparou-lhes um grande banquete e, terminando eles de comer e beber, mandou-os de volta para o seu senhor. Assim, as tropas da Síria pararam de invadir o território de Israel.
Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
O cerco durou tanto e causou tamanha fome que uma cabeça de jumento chegou a valer oitenta peças de prata, e uma caneca de esterco de pomba, cinco peças de prata.
Um dia, quando o rei de Israel inspecionava os muros da cidade, uma mulher gritou para ele: "Socorro, majestade! "
27
O rei respondeu: "Se o Senhor não socorrê-la, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira ou vinho no lagar? "
Contudo ele perguntou: "Qual é o problema? " Ela respondeu: "Esta mulher me disse: ´Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu`.
Então cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse a ela que era a vez de comermos o seu filho, mas ela o havia escondido".
Quando o rei ouviu as palavras da mulher, rasgou as próprias vestes. Como estava sobre os muros, o povo viu que ele estava usando pano de saco por baixo, junto ao corpo.
E ele disse: "Deus me castigue com todo rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, continuar hoje sobre seus ombros! "
Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: "Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele? "