Jo 7:4

Quando me deito, fico pensando: ´Quanto vai demorar para eu me levantar? ` A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss and turn until dawn.

New International Version

Quando enfim me deito, questionam-me os pensamentos: ´Quanto tempo terei de repouso? Quando me levantarei?` Então a noite se arrasta e eu fico me virando na cama até que vejo o romper da aurora.

King James Atualizada

Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Deitando-me a dormir, então digo; quando me levantarei, e elle medirá a noite? e farto-me de voltear na cama até a alva.

1848 - Almeida Antiga

Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.

2017 - Nova Almeida Aualizada

When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

American Standard Version

When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.

Basic English Bible

Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.

Almeida Recebida

Deitado na cama, penso: ´Quando chegará a manhã?`, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.

Nova Versão Transformadora

Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: ´Será que já é hora de levantar?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 7

"Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
04
Quando me deito, fico pensando: ´Quanto vai demorar para eu me levantar? ` A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
"Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.