Quando o meu espírito se desanima, és tu quem conhece o caminho que devo seguir. Na vereda por onde ando esconderam uma armadilha contra mim.
Nova Versão Internacional
When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
New International Version
Quando esmorece em mim meu espírito, tu conheces o caminho que devo seguir. Na vereda que percorro, ocultaram uma armadilha para mim.
King James Atualizada
Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então conheceste a minha vereda: no caminho em que eu andava, ocultaram um laço.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estando meu espirito já angustiado em mim, tu conheceste minha vereda: no caminho, em que andava, escondérão-me hum laço.
1848 - Almeida Antiga
Quando dentro de mim esmorece o espírito, tu sabes o caminho por onde devo andar. No caminho em que ando, ocultaram uma armadilha para mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
American Standard Version
Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
Almeida Recebida
Quando dentro de mim me esmorece o espírito, conheces a minha vereda. No caminho em que ando, me ocultam armadilha.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
Basic English Bible
Quando estou abatido, somente tu sabes o caminho que devo seguir. Aonde quer que eu vá, prepararam armadilhas contra mim.
Nova Versão Transformadora
Quando estou desistindo, ele sabe o que devo fazer. No caminho por onde ando os meus inimigos armam uma armadilha para me pegar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando o meu espírito estava angustiado em mim, então, conheceste a minha vereda. No caminho em que eu andava, ocultaram um laço.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários