Eclesiastes 10:17

Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

American Standard Version

Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.

Basic English Bible

Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!

Almeida Recebida

Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.

Nova Versão Transformadora

Mas um país vai bem quando quem o governa toma as suas próprias decisões, e as autoridades sabem se controlar, comem na hora certa e não bebem demais.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Blessed is the land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time - for strength and not for drunkenness.

New International Version

Ó terra, feliz de ti se o teu rei é filho de nobres e se os teus líderes comem com equilíbrio, e no devido tempo a fim de recuperar as forças, e não para embriagar-se.

King James Atualizada

Bem-aventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Bemaventurada tu, ô terra, cujo Rei he filho dos nobres: e cujos Principes comem a seu tempo, para forças, e não para se emborracharem.

1848 - Almeida Antiga

Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eclesiastes 10

As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17
Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.