Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
Nova Versão Internacional
As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
New International Version
Assim, como a mãe conforta seu filhinho amado, Eu, de igual modo, vos consolarei. Eis que Eu os consolarei em Jerusalém!
King James Atualizada
Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como alguem a quem consola sua mai, assim eu vos consolarei; e em Jerusalem vos consolarão.
1848 - Almeida Antiga
Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
American Standard Version
As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.
Basic English Bible
Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
Almeida Recebida
Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho`.
Nova Versão Transformadora
Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como a alguém que sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários