Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seu apartamento do inverno, perto de um braseiro aceso.
Nova Versão Internacional
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
New International Version
O rei estava assentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
King James Atualizada
(Estava então o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso).
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
(Estava então o Rei assentado na casa do inverno, no mez nono: e estava diante delle hum brazeiro acendido.)
1848 - Almeida Antiga
O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.
American Standard Version
Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him.
Basic English Bible
Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
Almeida Recebida
O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
Nova Versão Transformadora
Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
(Estava, então, o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso.)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários