Eu, Nabucodonosor, estava satisfeito e próspero em casa, no meu palácio.
Nova Versão Internacional
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
American Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my place, and all things were going well for me in my great house:
Basic English Bible
Eu, Nabucodonozor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.
Almeida Recebida
Eu, Nabucodonosor, estava tranquilo em minha casa e feliz no meu palácio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Eu, Nabucodonosor, vivia em meu palácio, com todo conforto e prosperidade.
Nova Versão Transformadora
E continuou: - Eu, Nabucodonosor, vivia sossegado no meu palácio, e tudo ia muito bem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa e florescente no meu palácio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
New International Version
Eu, Nabucodonosor, estava satisfeito e próspero em minha casa, no meu palácio.
King James Atualizada
Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa, e florescente no meu palácio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu Nebucadnezar estava quieto em minha casa, e florecente em meu palacio.
1848 - Almeida Antiga
- Eu, Nabucodonosor, estava tranquilo em minha casa e feliz no meu palácio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários