O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
Nova Versão Internacional
Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o que traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o traidor tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: ´Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: ´Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O traidor havia combinado com eles um sinal: ´Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo`.
Nova Versão Transformadora
E o que o trahia, lhes tinha dado sinal, dizendo: Ao que eu beijar, esse he, prendei-o.
1848 - Almeida Antiga
Ora, o que o traía lhes tinha dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é ele: prendei-o.
Almeida Recebida
Mas o traidor havia combinado um sinal com eles, informando-lhes: ´Aquele a quem eu saudar com um beijo, esse é quem procurais, prendei-o!`
King James Atualizada
Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
Basic English Bible
Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
New International Version
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
American Standard Version
Comentários