Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
Nova Versão Internacional
Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
Nova Versão Transformadora
E nem ainda Herodes: porque a elle vos remetti: e eis aqui que nenhuma cousa digna de morte tem feito.
1848 - Almeida Antiga
nem tampouco Herodes, porque a ele vos enviei; e eis aqui que nenhuma coisa digna de morte tem feito.
Almeida Recebida
Tampouco Herodes encontrou alguma falta nele, pois no-lo mandou de volta. E não existe nada digno de morte realizado por Ele.
King James Atualizada
And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
Basic English Bible
Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
New International Version
no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
American Standard Version
Comentários