Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
Nova Versão Internacional
Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas;
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
Nova Versão Transformadora
Porque primeiramente vos entreguei o que tambem recebi, que Christo morreo por nossos peccados, segundo as Escrituras:
1848 - Almeida Antiga
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
Almeida Recebida
Porquanto, o que primeiramente vos transmiti foi o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
King James Atualizada
For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
Basic English Bible
For what I received I passed on to you as of first importance
Or [you at the first] : that Christ died for our sins according to the Scriptures,New International Version
For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
American Standard Version
Comentários