Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
Nova Versão Internacional
Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Afinal de contas eu não tenho o direito de julgar os que não são cristãos. Deus os julgará. Mas será que vocês não devem julgar os seus irmãos na fé? Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Expulsem do meio de vocês esse homem imoral.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
Nova Versão Transformadora
Porque, que tenho eu tambem que julgar dos que estão de fora? Não julgais vós dos que estão de dentro?
1848 - Almeida Antiga
Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
Almeida Recebida
Pois, como haveria eu de julgar os que estão fora da igreja? Todavia, não deveis vós julgar os que são de dentro?
King James Atualizada
For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
Basic English Bible
What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
New International Version
For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
American Standard Version
Comentários