por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
Nova Versão Internacional
pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
Nova Versão Transformadora
Pelo recente e vivo caminho, que elle nos consagrou pelo veo, convem a saber, por sua carne:
1848 - Almeida Antiga
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
Almeida Recebida
por um novo e vivo Caminho que Ele nos descortinou por intermédio do véu, isto é, do seu próprio corpo;
King James Atualizada
By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
Basic English Bible
by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
New International Version
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
American Standard Version
Comentários