Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
Nova Versão Internacional
And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
American Standard Version
E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
Almeida Recebida
E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: - Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de cevada custa a mesma coisa. E não misturem água no vinho, nem falsifiquem o azeite.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
Basic English Bible
E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: ´Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho`.
Nova Versão Transformadora
Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "Two pounds
Or about 1 kilogram of wheat for a day's wages,Greek [a denarius] and six poundsOr about 3 kilograms of barley for a day's wages,Greek [a denarius] and do not damage the oil and the wine!"New International Version
Então, ouvi o que parecia uma voz grave, vinda dentre os quatro seres viventes,exclamando: ´Um quilo de trigo por um dinheiro, e três quilos de cevada também por um dinheiro, mas não destruas o azeite e o vinho!`.
King James Atualizada
E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro: e não danifiques o azeite e o vinho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ouvi huma voz no meio dos quatro Animaes, que dizia: huma medida de trigo por hum dinheiro, e tres medidas de cevada por hum dinheiro: e ao azeite e ao vinho não damnifiques.
1848 - Almeida Antiga
E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: - Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho. O quarto selo
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários