Disse-lhe mais: Também temos palha, e muito pasto, e lugar para passar a noite.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E acrescentou: Temos palha, e muito pasto, e lugar para passar a noite.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
American Standard Version
And she said, We have a great store of dry grass and cattle-food, and there is room for you.
Basic English Bible
Disse-lhe mais: Temos palha e forragem bastante, e lugar para pousar.
Almeida Recebida
´Temos bastante palha e forragem para os camelos e espaço para hóspedes.`
Nova Versão Transformadora
Na nossa casa há lugar para dormir e também bastante palha e capim para os camelos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E acrescentou: ´Em nossa casa há muita palha e forragem para alimentar os animais, e um bom lugar para o senhor e seus companheiros passarem a noite`.
King James Atualizada
Disse-lhe mais: Também temos palha e muito pasto, e lugar para passar a noite.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."
New International Version
e acrescentou: "Temos bastante palha e forragem, e também temos lugar para vocês passarem a noite".
Nova Versão Internacional
E acrescentou: - Temos palha, muito pasto e lugar para passar a noite.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Dissera-lhe mais: Tambem temos palha e muito pasto, tambem lugar para passar a noite.
1848 - Almeida Antiga
Comentários