Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, quanto às palavras que ouviste:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, 'This is what the Lord, the God of Israel, says concerning the words you heard:
New International Version
Todavia, direis isso ao rei de Judá, que vos mandou para consultar o SENHOR: ´Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
King James Atualizada
Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ´Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
Nova Versão Internacional
Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, quanto às palavras que ouviste:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porem ao Rei de Juda, que vos enviou a consultar a Jehovah, assim lhe direis: assim diz Jehovah, Deos de Israel; quanto as palavras que ouviste:
1848 - Almeida Antiga
Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor, digam o seguinte: ´Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
2017 - Nova Almeida Aualizada
But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
American Standard Version
But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,
Basic English Bible
Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
Almeida Recebida
´Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o Senhor e digam-lhe que assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
Nova Versão Transformadora
Eu, o Senhor, o Deus de Israel, digo isto ao rei: ´Você ouviu o que está escrito no livro,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários