para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários se não alegrem, vindo eu a vacilar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que não diga o meu inimigo: Prevaleci contra ele; e não se regozijem os meus adversários, vindo eu a vacilar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários se não alegrem, vindo eu a vacilar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que o meu inimigo não diga: ´Prevaleci contra ele`; e não se alegrem os meus adversários, se eu for abalado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim os meus inimigos não poderão se alegrar com a minha desgraça, nem poderão dizer: ´Nós o derrotamos!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
os meus inimigos dirão: "Eu o venci", e os meus adversários festejarão o meu fracasso.
Nova Versão Internacional
Não permitas que meus inimigos digam: ´Nós o derrotamos!`; não deixes que se alegrem com meu tropeço.
Nova Versão Transformadora
Para que meu inimigo não diga, prevaleci contra elle: e meus adversarios se gozem, vindo eu a vacillar.
1848 - Almeida Antiga
para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários não se alegrem, em sendo eu abalado.
Almeida Recebida
e o meu inimigo virá a dizer: ´Eu venci`; e os meus adversários festejarão o meu fracasso.
King James Atualizada
And he who is against me may not say, I have overcome him; and those who are troubling me may not be glad when I am moved.
Basic English Bible
and my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.
New International Version
Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.
American Standard Version
Comentários