para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
Nova Versão Internacional
Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!`.
Nova Versão Transformadora
Para que metas teu pé e a lingua de teus caens no sangue dos inimigos, de cada qual delles.
1848 - Almeida Antiga
para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
Almeida Recebida
para que pises teu pé sobre as poças do sangue deles, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de teus inimigos para devorar.
King James Atualizada
So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
Basic English Bible
that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
New International Version
That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
American Standard Version
Comentários