Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
Nova Versão Internacional
Os planos perversos são detestáveis para o Senhor, mas ele tem prazer nas palavras puras.
Nova Versão Transformadora
Abominaveis são a Jehovah os pensamentos do mao: mas os dos limpos são apraziveis razões.
1848 - Almeida Antiga
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Almeida Recebida
Abomináveis são para o SENHOR os pensamentos dos maus, porém Ele se agrada sobremaneira de palavras sinceras ditas com bondade.
King James Atualizada
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
Basic English Bible
The Lord detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight.
New International Version
Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
American Standard Version
Comentários