O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
Nova Versão Internacional
Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
Nova Versão Transformadora
O que opprime ao pobre para se augmentar a si, e da ao rico, certamente empobrecerá.
1848 - Almeida Antiga
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Almeida Recebida
Quem enriquece à custa de oprimir o pobre, assim como quem adula, com presentes, os ricos, certamente passará necessidade!
King James Atualizada
He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.
Basic English Bible
One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich - both come to poverty.
New International Version
He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.
American Standard Version
Comentários