Afasta, pois, a ira do teu coração e remove da tua carne o mal, porque a adolescência e a juventude são vaidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Afasta, pois, do teu coração o desgosto e remove da tua carne a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Afasta pois a ira do teu coração, e remove da tua carne o mal, porque a adolescência e a juventude são vaidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não deixe que nada o preocupe ou faça sofrer, pois a mocidade dura pouco.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Afaste do coração a ansiedade e acabe com o sofrimento do seu corpo, pois a juventude e o vigor são passageiros.
Nova Versão Internacional
Não se preocupe com coisa alguma e mantenha o corpo saudável. Lembre-se, porém, de que a juventude, e a vida inteira diante de você, não fazem sentido.
Nova Versão Transformadora
Assim que desvia a ira de teu coração, e tira de tua carne o mal: porque a adolescencia e a juventude he vaidade.
1848 - Almeida Antiga
Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.
Almeida Recebida
Sendo assim, afasta do teu coração o desgosto e a ansiedade, e pare de fazer teu corpo sofrer, pois a juventude e o vigor da mocidade passam muito rápido.
King James Atualizada
So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose.
Basic English Bible
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
New International Version
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.
American Standard Version
Comentários