E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do Norte, e te trarei aos montes de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do norte, e te trarei aos montes de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu o farei mudar de direção e o conduzirei. Farei com que você venha dos lados do Norte e o trarei aos montes de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu o farei virar para outra direção e o guiarei do Norte distante até que chegue às montanhas de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
Nova Versão Internacional
Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
Nova Versão Transformadora
E te farei tornar, e te porei seis anzões, e te farei subir das bandas do Norte, e te trarei aos montes de Israel.
1848 - Almeida Antiga
e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.
Almeida Recebida
Eu mesmo te farei vir do extremo Norte e te enviarei contra os montes de Israel.
King James Atualizada
And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel:
Basic English Bible
I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
New International Version
and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
American Standard Version
Comentários