Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo, da Casa de nosso Deus?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Acaso, não está destruído o mantimento diante dos vossos olhos? E, da casa do nosso Deus, a alegria e o regozijo?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por acaso, o alimento não foi destruído diante dos nossos olhos? E, do templo do nosso Deus, não desapareceram a alegria e o regozijo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sem podermos fazer nada, vimos as nossas plantações serem destruídas. No Templo do nosso Deus não há alegria nem festa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas, do templo do nosso Deus?
Nova Versão Internacional
Nosso alimento desaparece diante dos olhos; já não há alegria e exultação na casa de nosso Deus.
Nova Versão Transformadora
Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? a alegria e folgueza da casa de nosso Deos?
1848 - Almeida Antiga
Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
Almeida Recebida
Porventura todo o nosso suprimento de alimentos não foi cortado diante de nossos próprios olhos? Não é verdade que a alegria e a esperança se ausentaram da Casa de Elohim, o Templo do nosso Deus?
King James Atualizada
Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God?
Basic English Bible
Has not the food been cut off before our very eyes - joy and gladness from the house of our God?
New International Version
Is not the food cut off before our eyes, [yea], joy and gladness from the house of our God?
American Standard Version
Comentários