para que a tua esmola seja dada ocultamente, e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. New International Version
Para que a tua obra de caridade fique em secreto: e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
King James Atualizada
de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
Nova Versão Internacional
Para que a tua esmola seja dada ocultamente: e teu Pai, que vê em segredo, te recompensará publicamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para que tua esmola seja em occulto, e teu Pai que vê em occulto, elle to renderá em publico.
1848 - Almeida Antiga
para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa. 2017 - Nova Almeida Aualizada
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
American Standard Version
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Basic English Bible
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará abertamente.
Almeida Recebida
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.`
Nova Versão Transformadora
Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários