Então, enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu, porém, que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca do Deus de Israel, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu, porém, que, em lá chegando, os ecronitas exclamaram, dizendo: Transportaram até nós a arca do Deus de Israel, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu porém que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para mim a arca do Deus de Israel, para me matarem, a mim e ao meu povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Mas, quando a arca chegou lá, os ecronitas exclamaram: - Trouxeram a arca do Deus de Israel até aqui para matar a nós e a nosso povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então enviaram a arca da aliança para a cidade de Ecrom. Quando a arca chegou lá, o povo começou a gritar: - Trouxeram a arca do Deus de Israel para cá; eles querem acabar com a gente!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então enviaram a arca de Deus para Ecrom. Quando a arca de deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: "Eles trouxeram a arca do deus de Israel para cá afim de matar a nós e a nosso povo".
Nova Versão Internacional
Por isso, enviaram a arca de Deus para a cidade de Ecrom, mas quando os habitantes dali viram que ela entrava na cidade, exclamaram: ´Por que estão trazendo a arca do Deus de Israel para cá? Querem matar todo o nosso povo?`.
Nova Versão Transformadora
Então enviárão a Arca de Deos a Ekron: succedeo porem que, vindo a Arca de Deos a Ekron, os de Ekron exclamárão, dizendo: transportárão a mim a Arca do Deos de Israel, para matarem a mim e a meu povo.
1848 - Almeida Antiga
Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu porém que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca de Deus de Israel, para nos matar a nós e ao nosso povo.
Almeida Recebida
Então enviaram a Arca de Deus para Ecrom. Quando a Arca de Deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: ´Eis que trouxeram a Arca do Deus de Israel para nos destruir a nós e toda a nossa gente!`
King James Atualizada
So they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the people of the town made an outcry, saying, They have sent the ark of the God of Israel to us for the destruction of us and of our people.
Basic English Bible
So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."
New International Version
So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
American Standard Version
Comentários