O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
American Standard Version
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Basic English Bible
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Almeida Recebida
O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
Nova Versão Transformadora
O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
New International Version
Quem vive contando casos sigilosos não sabe guardar segredos; portanto, evita a companhia de quem fala demais.
King James Atualizada
Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
Nova Versão Internacional
O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus lábios não te entremetas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que anda murmurando, descobre o segredo: pelo que com o que affaga com seus beiços, não te entremetas.
1848 - Almeida Antiga
O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários