Mas eles diziam: Não na festa, para que, porventura, se não faça alvoroço entre o povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura se não faça alvoroço entre o povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois diziam: - Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles diziam: - Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
Nova Versão Internacional
´Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo`, concordaram entre eles.
Nova Versão Transformadora
Dizião porém: não na festa, porque por ventura não se faça alvoroço entre o povo.
1848 - Almeida Antiga
Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
Almeida Recebida
Entretanto, comentavam: ´Que não seja durante as festividades, para que o povo não se tumultue`.
King James Atualizada
But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.
Basic English Bible
"But not during the festival," they said, "or the people may riot."
New International Version
for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
American Standard Version
Comentários