Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos:
Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
AJUNTANDO-SE entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
- Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
- Cuidado com o fermento dos fariseus, isto é, com a falsidade deles. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
Nova Versão Internacional
Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: ´Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
Nova Versão Transformadora
AJUNTANDO-se entretanto muitos milhares de gente, tanto que huns aos outros se atropelavão, começou a dizer a seus discipulos: Primeiramente, guardai-vos do fermento dos Phariseos, que he hypocrisia.
1848 - Almeida Antiga
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
Almeida Recebida
Enquanto isso, uma multidão de milhares de pessoas, aglomerava-se, a ponto de pisotearem uma às outras. Foi quando Jesus começou a ensinar primeiramente aos discípulos, prevenindo-os: ´Acautelai-vos com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
King James Atualizada
At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
Basic English Bible
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:
"Be Or [speak to his disciples, saying: "First of all, be] on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.New International Version
In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
American Standard Version
Comentários