E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
2017 - Nova Almeida Aualizada
E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
Nova Versão Internacional
Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
Nova Versão Transformadora
E elle enviar a Jesu-Christo, que ja d'antes vos foi prégado.
1848 - Almeida Antiga
e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
Almeida Recebida
de modo que da presença do Senhor venham tempos de refrigério, e Ele envie o Cristo, que já vos foi previamente designado: Jesus.
King James Atualizada
And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:
Basic English Bible
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you - even Jesus.
New International Version
and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus:
American Standard Version
Comentários