A este Moisés, ao qual haviam negado, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz? A este enviou Deus como príncipe e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera no sarçal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A este Moisés, a quem negaram reconhecer, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz? A este enviou Deus como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A este Moisés, ao qual haviam negado, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz? a este enviou Deus como príncipe e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera no sarçal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- A este Moisés, a quem tinham rejeitado, dizendo: ´Quem colocou você como chefe e juiz?`, Deus enviou como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Estêvão continuou: - Esse mesmo Moisés foi rejeitado pelo povo de Israel. Eles lhe perguntaram: ´Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?` Deus enviou esse Moisés como líder e libertador, com a ajuda do anjo que apareceu no espinheiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ´Quem o nomeou líder e juiz? ` Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
Nova Versão Internacional
´Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ´Quem o nomeou líder e juiz?`. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
Nova Versão Transformadora
A este Moyses pois, ao qual havião negado, dizendo; quem te pôz por Principe e Juiz? a este enviou Deos por Principe; e Libertador, por mão do Anjo, que lhe apparecêra no sarçal.
1848 - Almeida Antiga
A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? A este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça.
Almeida Recebida
Este é o mesmo Moisés a quem eles haviam rejeitado com estas palavras: ´Quem te constituiu autoridade e juiz?`, Deus o enviou como líder e libertador, pela mão do anjo que lhe apareceu no espinheiro.
King James Atualizada
This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.
Basic English Bible
"This is the same Moses they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
New International Version
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.
American Standard Version
Comentários