mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
Nova Versão Internacional
Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
Nova Versão Transformadora
Mas se padece como Christão, não se envergonhe, antes glorifique a Deos nesta parte.
1848 - Almeida Antiga
mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
Almeida Recebida
Entretanto, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus por meio desse nome.
King James Atualizada
But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
Basic English Bible
However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
New International Version
but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
American Standard Version
Comentários