Genesis 26:25

Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor, armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor, armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor, e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor, e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Isaque construiu um altar ali e adorou a Deus, o Senhor. Ele armou as suas barracas naquele lugar, e ali os seus empregados cavaram outro poço.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.

Nova Versão Internacional

Isaque construiu ali um altar e invocou o nome do Senhor. Armou acampamento naquele local, e seus servos cavaram outro poço.

Nova Versão Transformadora

Então edificou ali hum altar, e invocou o nome de Jehovah, e armou ali sua tenda; e os servos de Isaac cavarão ali hum poço.

1848 - Almeida Antiga

Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.

Almeida Recebida

Ali construiu um altar e invocou o Nome de Yahweh, o SENHOR. Ali ele armou sua tenda. E os servos de Isaque cavaram um outro poço.

King James Atualizada

Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.

Basic English Bible

Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.

New International Version

And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.

American Standard Version

Genesis 26

Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: - Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: - Porque agora o Senhor abriu espaço para nós e vamos prosperar nesta terra.
Dali Isaque foi para Berseba.
Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: - Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25
Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor, armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
Isaque perguntou: - Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
Eles responderam: - Vimos claramente que o Senhor está com você. Então pensamos que seria bom se houvesse um juramento entre nós e você. Queremos fazer uma aliança com você.
Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor.
Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.