Mas um deles disse: - Tenha a bondade de ir com estes seus servos. Eliseu disse: - Eu irei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Disse um: Serve-te de ires com os teus servos. Ele tornou: Eu irei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse um: Serve-te de ires com os teus servos. E disse: Eu irei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse um: Serve-te de ires com os teus servos. E disse: Eu irei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Um dos profetas insistiu que Eliseu fosse com eles. Eliseu aceitou,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então um deles perguntou: "Não gostarias de ir com os teus servos? " "Sim", ele respondeu.
Nova Versão Internacional
´Venha conosco`, sugeriu um deles. ´Eu irei`, disse ele.
Nova Versão Transformadora
E disse hum, sirvas-te de ires com teus servos: e disse, eu irei.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.
Almeida Recebida
Então um deles o convidou: ´Queiras vir com teus servos!` E ele respondeu: ´Irei!`
King James Atualizada
And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.
Basic English Bible
Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied.
New International Version
And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.
American Standard Version
Comentários