O Senhor esteve com Josafá, porque ele andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou os baalins.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
American Standard Version
And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,
Basic English Bible
O Senhor foi com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não procurou a baalins.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o Senhor era com Jeosafá, porque andou conforme os primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou aos baalins;
Almeida Recebida
O Senhor esteve com Josafá, pois ele seguiu o exemplo dos primeiros anos de seu pai e não adorou as imagens de Baal.
Nova Versão Transformadora
O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E o Senhor foi com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou baalins.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
New International Version
Yahweh caminhava com Josafá, pois sua atitude foi aquela que de início seguira seu pai, e não se deixou seduzir pelos cultos aos baalins.
King James Atualizada
O Senhor esteve com Josafá porque, em seus primeiros anos, ele andou nos caminhos que seu pai Davi tinha seguido. Não consultou os baalins,
Nova Versão Internacional
E o Senhor foi com Josafá; porque andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou a Baalim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E foi Jehovah com Josaphat: porque andou nos primeiros caminhos de David seu pai, e não buscou aos Baalins.
1848 - Almeida Antiga
Comentários