Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a um montão de ruínas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a um montão de ruínas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ó DEUS, as nações entraram na tua herança; contaminaram a teu santo templo; reduziram Jerusalém a montões de pedras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Deus, as nações entraram na tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a montões de pedras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Deus, os pagãos invadiram a tua terra, profanaram o teu santo Templo e deixaram Jerusalém em ruínas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a ruínas.
Nova Versão Internacional
Ó Deus, as nações invadiram a terra que te pertence; profanaram teu santo templo e transformaram Jerusalém num monte de ruínas.
Nova Versão Transformadora
[Psalmo de Asaph.] AH Deos, as gentes entrárão em tua herança; contaminarão teu santo Templo: puzérão a Jerusalem em montões de pedra.
1848 - Almeida Antiga
Ó Deus, as nações invadiram a tua herança; contaminaram o teu santo templo; reduziram Jerusalém a ruínas.
Almeida Recebida
Um salmo da família de Asafe. Ó Deus, as nações invadiram tua herdade, profanaram teu santo templo, reduziram Jerusalém a ruínas.
King James Atualizada
<A Psalm. Of Asaph.> O God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls.
Basic English Bible
?A psalm of Asaph.?
O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.New International Version
A Psalm of Asaph. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
American Standard Version
Comentários