Naum 3:8

Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

És tu melhor do que Nó-Amom, que está situada entre os rios, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

És tu melhor do que Nô-Amom, que está situada entre os rios, cercada de águas, tendo por esplanada o mar e ainda o mar, por muralha?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Acaso és melhor do que Tebas, situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.

Nova Versão Internacional

Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.

Nova Versão Transformadora

Es tu melhor que a povoada Nó, situada em os rios? que tem aguas ao redor? cujo muro dianteiro he o mar, sua muralha he de mar.

1848 - Almeida Antiga

És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as aguas por muralha,

Almeida Recebida

Por acaso és melhor que No Amon, cidade do deus Amon,Tebas, que vivia à beira do Nilo, cercada de belas águas, tendo o mar como defesa e suas águas como muralhas?

King James Atualizada

Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

Basic English Bible

Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.

New International Version

Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea?

American Standard Version

Naum 3

Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim - chegam a tropeçar sobre os mortos.
Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
´Eis que eu estou contra você`, diz o Senhor dos Exércitos. ´Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ´Nínive está destruída!` Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?`
08
Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.