Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
American Standard Version
Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
Basic English Bible
Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
Almeida Recebida
Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ´Vejam o que Deus fez por Israel!`.
Nova Versão Transformadora
A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ´Vejam só o que Deus tem feito!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não há feitiçaria que tenha poder contra Jacó, nem magia alguma contra Israel. De agora em diante se proclamará de Jacó e de Israel: ´Vê tudo quanto Deus tem realizado!`
King James Atualizada
Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel: neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que cousas Deus tem obrado!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
There is no divination against
Or [in] Jacob, no evil omens againstOr [in] Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'New International Version
Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ´Vejam o que Deus tem feito! `
Nova Versão Internacional
Pois contra Jacob não ha encantamento, nem adevinhação contra Israel: neste tempo se dirá de Jacob « de Israel, que Deos tem obrado.
1848 - Almeida Antiga
Comentários