Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
?She
The main male and female speakers (identified primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms) are indicated by the captions [He] and [She] respectively. The words of others are marked [Friends]. In some instances the divisions and their captions are debatable. ?
Let him kiss me with the kisses of his mouth - for your love is more delightful than wine.New International Version
Beija-me o meu amado com os beijos da tua boca, pois seus afagos são melhores do que o vinho mais nobre.
King James Atualizada
Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
Nova Versão Internacional
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Beije-me elle com os beijos de sua boca: porque melhor he teu amor que o vinho.
1848 - Almeida Antiga
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
American Standard Version
Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
Basic English Bible
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Almeida Recebida
Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
Nova Versão Transformadora
Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários