Ezequiel 12:10

Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: ´Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"Say to them, 'This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.'

New International Version

Pois então dize-lhe: Assim diz Yahweh, o Soberano SENHOR: Este oráculo e advertência se referem ao príncipe que hoje governa em Jerusalém e para todo o povo que vive naquela cidade.

King James Atualizada

"Diga-lhes: ´Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali`.

Nova Versão Internacional

Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Dize-lhes, assim diz o Senhor Jehovah: esta carga he contra o Principe em Jerusalem, e contra toda a casa de Israel, que está em meio della.

1848 - Almeida Antiga

Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

American Standard Version

You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.

Basic English Bible

Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.

Almeida Recebida

Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Diga-lhes: ´Assim diz o Senhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel`.

Nova Versão Transformadora

Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ezequiel 12

Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
- Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10
Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: ´Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.`
Diga: ´Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
Saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.