Marcos 15:36

E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: - Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre, e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: - Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".

Nova Versão Internacional

Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. ´Esperem!`, disse ele. ´Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.`

Nova Versão Transformadora

E correo hum, e encheo de vinagre huma esponja, e pondo-a em huma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias a tirá-lo.

1848 - Almeida Antiga

Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.

Almeida Recebida

Então, um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e a estendeu até Jesus para que sorvesse. E explicou: ´Deixai! Vejamos se Elias vem para tirá-lo daí`.

King James Atualizada

And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.

Basic English Bible

Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said.

New International Version

And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.

American Standard Version

Marcos 15

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: - Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
E às três horas, Jesus clamou em alta voz: - Eloí, Eloí, lemá sabactani? - Isso quer dizer: ´Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?`
E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: - Vejam! Ele chama por Elias!
36
E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: - Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: - Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.