Então, caindo em si, disse: ´Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome! 2017 - Nova Almeida Aualizada
But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
American Standard Version
But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!
Basic English Bible
Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
Almeida Recebida
Então, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui morro de fome! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Quando finalmente caiu em si, disse: ´Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
Nova Versão Transformadora
Caindo em si, ele pensou: ´Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome! 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have food to spare, and here I am starving to death! New International Version
Foi quando, caindo em si, falou consigo mesmo: ´Quantos empregados de meu pai têm comida com fartura, e eu aqui, morrendo de fome!
King James Atualizada
"Caindo em si, ele disse: ´Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
Nova Versão Internacional
E, tornando em si, disse: Quantos jornaleiros de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tornando em si, disse: Quantos jornaleiros de meu pai tem abundancia de pão, e eu aqui pereço de fome.
1848 - Almeida Antiga
Comentários