o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O qual intentou também profanar o templo: e por isso o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
Nova Versão Internacional
Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
Nova Versão Transformadora
O qual tambem intentou o profanar o Templo: ao qual tambem prendemos, e conforme a nossa Lei o quizemos julgar.
1848 - Almeida Antiga
o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
Almeida Recebida
Ele tentou até mesmo profanar o templo, mas nós o prendemos, e era nosso desejo julgá-lo conforme os ditames da nossa lei.
King James Atualizada
Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
Basic English Bible
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
New International Version
who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: [and we would have judged him according to our law.]
American Standard Version
Comentários